《鷓鴣天·紫禁煙花一萬重》譯文及注釋

譯文
京城上元佳節有感,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲穀少卿一同賦詞。
皇宮春色濃鬱,華燈寶炬與月色焰火交輝。玉皇大帝端坐於彩雲之上,各種人物讓人目不暇接,有的在陸上,有的在海上。
鬥轉星移,龍駕回宮。貴家池館一派和氣繁榮。如今白發三千丈,隻能憂愁地與數點寒燈作伴。

注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”“半死梧”“剪朝霞”等。
紫禁:指汴京皇宮。煙花一萬重:形容春色濃鬱。煙花:煙雲與花朵。
鼇(áo)山:元宵節之燈山。
端拱:端坐拱手,無為而治。玉帝:指玉皇大帝。
陸海:陸地和海洋。因為花燈中的人物有的在陸地上,有的在海上(八仙過海)。
五侯:後漢桓帝一日封五個侯爵。此指貴家池館。

參考資料:
1、蘇櫻 .婉約詞點評 .陝西 :陝西師範大學出版社 ,2010年 :455-456 .

原文《鷓鴣天·紫禁煙花一萬重》

[宋代] 向子諲

有懷京師上元,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲穀少卿同賦。

紫禁煙花一萬重,鼇山宮闕倚晴空。玉皇端拱彤雲上,人物嬉遊陸海中。
星轉鬥,駕回龍。五侯池館醉春風。而今白發三千丈,愁對寒燈數點紅。