《西江月·坐客見和複次韻》譯文及注釋

譯文
白日在花園的彎曲延伸的紅色欄幹內幾度來回,城市中的彩繪畫鼓已經發出了三疊鼓聲。風向已轉,天上雲翳散去,月色光明。回歸時瑞香的香味繚繞竟湧進了夢境之中。
勸酒的群妓搶著用大杯勸我們飲酒,她們發髻上一半斜插著紅花。夜已深了,燈油殘燼零落,而宴會還在熱烈地進行,各種酒後狂言癡語一時飛動在宴席餐桌之上。

注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲。
坐客句:詞序,意謂出席宴會的客人已做過和詞,我再用前詞之韻作此詞。
重城:古時城市在外城中又建內城,故稱,這裏泛指城市。畫鼓:有彩繪的鼓。三通:指三疊鼓聲。
光風:光明。
香雲:謂瑞香花的香氣繚繞如雲。
翠袖:翠綠衣袖。這裏指侍酒群妓。浮大白:本謂罰酒,後世則稱滿飲大杯酒為浮大白。
皂羅:宋時婦女發髻名。斜紅:斜戴著的紅花。
酒花:謂飲酒後麵色酣紅如花。穠(nóng):花木繁盛的樣子。

參考資料:
1、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1106-1108頁
2、(宋)蘇軾著;石聲淮,唐玲玲箋注,東坡樂府編年箋注,華中師範大學出版社,1990.07,第346頁

原文《西江月·坐客見和複次韻》

[宋代] 蘇軾

小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通。更看微月轉光風。歸去香雲入夢。
翠袖爭浮大白,皂羅半插斜紅。燈花零落酒花穠。妙語一時飛動。