譯文
人世的道路風波險惡,十年一別隻是一瞬間的功夫。人生的聚與散就是這麽的長,相見之時還是要及時娛樂。
好酒能消磨時間,忘卻時間帶給人的痛苦。胡子已白,春風再也不能將它染青了。為了公子喝醉了就往花前倒下,身邊的歌妓,且莫來扶。
注釋
聖無憂:詞牌名。
須臾:片刻。
光景:時光,時間。
髭(zī)須:胡子。唇上曰髭,唇下為須。
紅袖:女子紅色的衣袖,代指美女。
- 參考資料:
- 1、王秋生輯注,歐陽修、蘇軾潁州詩詞詳注輯評,黃山書社,2004.12,第248頁
- 2、羅漫主編,宋詞新選,湖北教育出版社,2001.6,第217頁