《聖無憂·世路風波險》譯文及注釋

譯文
人世的道路風波險惡,十年一別隻是一瞬間的功夫。人生的聚與散就是這麽的長,相見之時還是要及時娛樂。
好酒能消磨時間,忘卻時間帶給人的痛苦。胡子已白,春風再也不能將它染青了。為了公子喝醉了就往花前倒下,身邊的歌妓,且莫來扶。

注釋
聖無憂:詞牌名。
須臾:片刻。
光景:時光,時間。
髭(zī)須:胡子。唇上曰髭,唇下為須。
紅袖:女子紅色的衣袖,代指美女。

參考資料:
1、王秋生輯注,歐陽修、蘇軾潁州詩詞詳注輯評,黃山書社,2004.12,第248頁
2、羅漫主編,宋詞新選,湖北教育出版社,2001.6,第217頁

原文《聖無憂·世路風波險》

[宋代] 歐陽修

世路風波險,十年一別須臾。人生聚散長如此,相見且歡娛。
好酒能消光景,春風不染髭須。為公一醉花前倒,紅袖莫來扶。