《南歌子·鳳髻金泥帶》譯文及注釋

譯文
手持巴掌大小的龍形玉梳,用鳳釵及金絲帶把頭發梳飾成髻。妻子走到窗下依偎在丈夫的懷裏,問道“眉色深淺合不合適宜?”
她的纖手擺弄著筆管,長時間依偎在丈夫身邊,試著描畫刺繡的花樣,卻不知不覺耽擱了刺繡,笑著問丈夫:“鴛鴦二字怎麽寫?”

注釋
南歌子:唐教坊曲名,後用為詞牌。又名”南柯子“”風蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”,廿六字,三平韻。例用對句起。宋人多用同一格式重填一片,謂之“雙調”。
鳳髻:狀如鳳凰的發型。金泥帶:金色地彩帶。
龍紋玉掌梳:圖案作龍形如掌大小的玉梳。
入時無:趕得上時興式樣麽?時髦麽?
怎生:怎樣。

參考資料:
1、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :234-235 .

原文《南歌子·鳳髻金泥帶》

[宋代] 歐陽修

鳳髻金泥帶,龍紋玉掌梳。走來窗下笑相扶,愛道畫眉深淺入時無?
弄筆偎人久,描花試手初。等閑妨了繡功夫,笑問鴛鴦兩字怎生書?