《鳳棲梧·簾內清歌簾外宴》譯文及注釋

譯文
簾內清亮的歌聲助興著簾外的酒宴。雖然能聽見那可愛新穎而美妙的歌聲,卻看不見歌女那如花的麵容。牙板拍節聲如同珍珠落玉盤,振動的梁塵不知不覺落入晶瑩碧透的酒杯。
那歌聲,時而如鳳凰對唱時的美妙歡快聲,時而又如孤鳳如泣如訴的哀怨聲,響遏行雲。座席上的青年男子已被這歌聲深深打動,已然銷魂。

注釋
鳳棲梧:又名“蝶戀花”、“鵲橋枝”等,唐教坊曲,後用作詞牌名。《樂章集》《張子野詞》並入“小石調”,《清真集》入“商調”。雙調六十字,上下片各四仄韻。
清歌:清亮的歌聲。葛洪《抱樸子·知止》:“清體柔聲,清歌妙舞。”
新聲:指新製定的歌曲。
牙板:歌女演唱時用以拍節之板。
珠一串:像一串珠子落在玉盤上,形容歌聲清脆。白居易《長恨歌》:“嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。”
梁塵:梁上的塵土。劉向《別錄》:“魯人虞公發聲清,晨歌動梁塵。”
桐樹:梧桐,相傳鳳非梧不棲。《詩經·大雅·卷阿》:“鳳凰鳴矣,於彼高岡。梧桐生矣,於彼朝陽。”
“漸遏遙天”二句:即響遏行雲,聲音高入雲霄,把浮動著的雲彩也止住了,形容歌聲嘹亮。《列子·湯問》:“薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。”
坐上少年:柳永自謂。
玉山未倒:指人還沒有喝醉。玉山,形容男子儀容之美。劉義慶《世說新語·容止》:“嵇叔夜(嵇康)之為人也,岩岩若孤鬆之獨立;其醉也,傀俄若玉山之將崩。”
腸先斷:形容歌聲感人至極。劉義慶《世說新語·黜免》:“桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百餘裏不去,遂跳上船,至便即絕。破其腹中,腸皆寸寸斷。”

參考資料:
1、薛瑞生.古典詩詞名家·柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:1-3
2、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:165-167

原文《鳳棲梧·簾內清歌簾外宴》

[宋代] 柳永

簾內清歌簾外宴。雖愛新聲,不見如花麵。牙板數敲珠一串,梁塵暗落琉璃盞。
桐樹花深孤鳳怨。漸遏遙天,不放行雲散。坐上少年聽不慣,玉山未倒腸先斷。