譯文
閑置的窗戶,計時的滴漏無休止的嘀嗒聲響,初冬之夜天氣很冷,大地落滿了霜花,悄悄的卷下窗簾,將要燈滅油盡的燈火,思想就像離開了自己的身體一樣所想之事十分混亂,憂傷的心緒怎麽也解不開。沒有體會到把眉頭展開的歡喜快樂。
早已經是多次多次摩擦又多次和好,況且又經過了這麽長時間的相互躲避,還能和好如初麽,十分悔恨卻沒有辦法啊,漫長的夜晚,隻能這樣自己折磨自己。
注釋
鶴衝天:詞牌名。雙調八十四字,仄韻格。 另有詞牌《喜遷鶯》、《風光好》的別名也叫鶴衝天。
閑窗:此指幽暗的居室。
月冷霜華墮:月冷,初冬之夜天氣轉冷,以月指代時為夜間。霜華,即霜花。墮,落下。此句是說初冬之夜天氣很冷,大地上落滿了霜花。
鎖:鬱結。
沉吟:深思。
省:曾。則個:宋人口語,意如些個,一些。
拋(pāo)嚲(duǒ):同拋躲,躲避。
無計那(nuò):無可奈何。那,語助詞,表反詰。
- 參考資料:
- 1、顧之京,姚守梅,耿小博編著.柳永詞新釋輯評.北京:中國書店,2005.01:69-72
- 2、(北宋)柳永著;陳忠選注.柳永詞選注.長春:吉林文史出版社,2000.01:41-42