《鶴衝天·閑窗漏永》譯文及注釋

譯文
閑置的窗戶,計時的滴漏無休止的嘀嗒聲響,初冬之夜天氣很冷,大地落滿了霜花,悄悄的卷下窗簾,將要燈滅油盡的燈火,思想就像離開了自己的身體一樣所想之事十分混亂,憂傷的心緒怎麽也解不開。沒有體會到把眉頭展開的歡喜快樂。
早已經是多次多次摩擦又多次和好,況且又經過了這麽長時間的相互躲避,還能和好如初麽,十分悔恨卻沒有辦法啊,漫長的夜晚,隻能這樣自己折磨自己。

注釋
鶴衝天:詞牌名。雙調八十四字,仄韻格。 另有詞牌《喜遷鶯》、《風光好》的別名也叫鶴衝天。
閑窗:此指幽暗的居室。
月冷霜華墮:月冷,初冬之夜天氣轉冷,以月指代時為夜間。霜華,即霜花。墮,落下。此句是說初冬之夜天氣很冷,大地上落滿了霜花。
鎖:鬱結。
沉吟:深思。
省:曾。則個:宋人口語,意如些個,一些。
拋(pāo)嚲(duǒ):同拋躲,躲避。
無計那(nuò):無可奈何。那,語助詞,表反詰。

參考資料:
1、顧之京,姚守梅,耿小博編著.柳永詞新釋輯評.北京:中國書店,2005.01:69-72
2、(北宋)柳永著;陳忠選注.柳永詞選注.長春:吉林文史出版社,2000.01:41-42

原文《鶴衝天·閑窗漏永》

[宋代] 柳永

閑窗漏永,月冷霜花墮。悄悄下簾幕,殘燈火。再三追往事,離魂亂、愁腸鎖。無語沉吟坐。好天好景,未省展眉則個。
從前早是多成破。何況經歲月,相拋嚲。假使重相見,還得似、舊時麽。悔恨無計那。迢迢良夜。自家隻恁摧挫。