譯文
美麗的瑤卿是位能詩能文的才女,從千裏之外寄來了一首小詩,一封長信。看了這封信和小詩,眼前不由得呈現出她剛折紙準備書寫時的樣子。她在紅紅的小軒窗邊,揮動翠管,不一會兒就寫好了,不管是小篆還是草書,都寫得恰到好處,或筆力遒勁,或筆姿優美。
我把它們用錦囊收起,用犀軸卷起,很珍視它,經常在書房裏欣賞把玩。更把她的書信看成珠玉一樣珍貴,常常放在懷中,衣袖中,不時地看一看,每次看見書信,就像看到她千嬌百媚的容顏一般。
注釋
鳳銜杯:詞牌名,此調有平韻、仄韻兩體。雙調五十六字,上片四句四仄韻,下片五句四仄韻。雙調六十三字,上片五句四仄韻,下片六句四仄韻。
瑤卿:神話傳說中王母的侍女,貌甚美,此處指代柳永之妻。
染翰:寫字作詩。
襞(bì):裁紙。
苔箋(jiān):用苔紙製成的小箋。
翠管:毛筆,因筆杆以玉製成,故稱翠管。
玉箸(zhù)、銀鉤:分別指篆書和草書,此處虛指書法。
犀軸:犀角做的軸,用於書畫裝裱。
- 參考資料:
- 1、李建龍.中國金榜百家經典·第5卷:北方婦女兒童出版社,2002年:第271頁