《早秋山居》譯文及注釋

譯文
近靠山邊覺得寒氣來得特別早,晴空下的草堂籠罩著一片霜氣。
樹葉凋零了,窗邊還有陽光照著;池塘滿了,水依然沒有聲音。
樹上的果實成熟落下,葉子也幹枯了,因此看見猿猴在林中走過,也聽得見鹿行的聲音。
彈著素琴心情恬淡平靜,到夜裏隻有潺潺清泉聲相伴。

注釋
堂:茅草蓋的堂屋。舊時文人常以“草堂”名其所居,以標風操之高雅。
樹凋:樹葉凋落。
葉幹:葉子幹枯。
素琴:不加裝飾的琴。機慮:猶思慮。靜:一作“息”。

原文《早秋山居》

[唐代] 溫庭筠

山近覺寒早,草堂霜氣晴。
樹凋窗有日,池滿水無聲。
果落見猿過,葉幹聞鹿行。
素琴機慮靜,空伴夜泉清。