《贈少年》譯文及注釋

譯文
漂泊江湖偶爾相逢客恨實在多,黃葉紛紛落下洞庭湖水波連波。
深夜暢飲即將作別淮陰的街市,月照高樓我們引吭高唱離別歌。

注釋
“江海”句:江海,泛指外鄉。忽遇友人本當高興,由於彼此失意,故覺頗多苦恨。
“秋風”句:在秋風簫瑟的時節,詩人與一少年相遇。彼此情意相投,瞬息又要分別,自然流露出無限離愁與別恨,給人以極深的藝術感染。“葉下,指秋風吹得樹葉紛紛落下,借以渲染客恨。
淮陰市:市,商業交換場所,古稱“市”,碑立於淮安老城府市口。
“月照”句:最後在高樓對月,他和少年知音,放歌一曲以壯誌告勉,表達豪放不羈的情懷。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:696

原文《贈少年》

[唐代] 溫庭筠

江海相逢客恨多,秋風葉下洞庭波。
酒酣夜別淮陰市,月照高樓一曲歌。