譯文
太行山的道路崎嶇不平,往往使得行走其間的車子損壞掉,但是和人心比較起來,太行山反而成為平坦的道路了。
巫峽的水能夠使行經其間的船隻翻覆,但是如果和人心比較起來,巫峽的水反而成了波瀾不起的川流了。
人的愛好與厭惡之心反覆不定,喜歡這個人的時候,可以喜歡上了天;厭惡這個人的時候,就說這個人滿身都長了瘡疤。
和夫君結褵不到五年,突然間,兩人就從原本恩愛的牛郎、織女星,成了難以相見的參星和商星。
古人說“色衰愛弛”,當時的美人還覺得很怨恨呢。
更何況是我的容貌還沒有改變,夫君的心卻早已改變了呢?
為了夫君,我把衣服薰得香噴氣四溢,夫君聞到蘭麝的香味卻不覺得香;
為了夫君,我努力的梳妝打扮,夫君看到我滿頭的金翠卻仍然覺得顏色如土。
人間路實在很難走啊,也很難陳述啊!
生在世間,最好不要生做女兒身,因為身為女人,百年的苦樂都要隨人而定。
人間路實在很難走啊,比登山難,比入水難。
不隻人間的夫妻容易有反覆,近代的君臣關係也是如此。
你沒看到嗎?左邊“納言”,右邊“納史”;早上才承受皇上的恩典,晚上就被皇上賜了死。
人間路實在很難走啊,不在山之高,不在水之深,隻在人心反反覆覆之間而已。
注釋
太行:山名,又名五行山、王母山、女媧山,在山西高原與河北平原之間,形勢險要。
巫峽:長江三峽之一,水急浪高,舟行極險。
安流:平靜的水流。
牛女:即牛郎織女。此處借指人心相距很遠,水火不容。
鸞鏡:梳妝用的鏡子。古代西域一個國王有一隻鸞鳥,三年不鳴。他的夫人說,鸞見到影就鳴,可以掛起鏡子來照它。鸞鳥見到自己的影子,真的悲鳴起來。
盛容飾:著意加以打扮修飾。
無顏色:即無光彩。
陳:陳述。
納言:隋唐時期門下省長官,是宰相一級的高官。
納史:應作內史,隋唐時期中書省長官,是宰相一級的高官。
- 參考資料:
- 1、龔克昌 彭重光.白居易詩文選注.上海:上海古籍出版社,1998:42-45