《美人梳頭歌》譯文及注釋

譯文
西施般的美女拂曉還做著夢在清冷的紗帳中,芳香的環形發髻半覆著沉檀枕,蓬蓬鬆鬆。
室外響起了咿咿呀呀像玉鳴一樣的轆轤聲,把芙蓉般的美人從酣睡中驚醒。
打開雙鸞鏡套,鏡子像秋水般光潔,站在象牙床上,解開發髻麵對明鏡。
一頭長長的香絲烏雲般一直撒落在地上,玉篦梳理著那細潤柔美的頭發靜靜無聲。
細嫩的雙手推弄著烏黑的發盤,青翠滑潤,連寶釵都不能插定。
爛漫的春風吹得她嬌柔倦懶,十八歲的美人發髻高高,好像力不能勝。
梳理成的發髻美好而又齊正,穿著華美的服裝把腳步輕緩地移動。
背著人脈脈不語,她將去向何處?走下台階折枝櫻桃戴在頭頂。

注釋
西施:春秋時越國美女,這裏代指所寫美女。綃帳:絲織的床帳。晉王嘉《拾遺記·蜀》:“ 先主甘後……至十八,玉質柔肌,態媚容冶。先主召入綃帳中,於戶外望者如月下聚雪。”
香鬟(huán):古代婦女的環形發髻。墮髻:墮馬髻的省稱,為一種發式。《後漢書·梁冀傳》記冀妻孫壽“色美而善為妖態,作愁眉、啼妝、墮馬髻、折腰步、齲齒笑。”李賢注引《風俗通》:“墮馬髻者,側在一步……始自冀家所為,京師翕然皆放佼之。”沉檀:指用沉檀木做的枕頭。
轆轤:井上汲水木。南朝宋劉義慶《世說新語·排調》:“顧曰:‘井上轆轤臥嬰兒。’”咿啞:形容物體轉動或搖動聲,這裏指是轆轤轉動的聲音,其聲如玉之鳴。
芙蓉:借指美人。《西京雜記》卷二:“文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。”後因以“芙蓉”喻指美女。
雙鸞:指鏡蓋上所繡的鸞鳥。秋水光:形容明鏡的光芒像秋水一樣明淨。
臨鏡:對鏡。唐元稹《三兄遺白角巾》詩:“暗梳蓬發羞臨鏡,私戴蓮花恥見人。”
香絲:指發絲。絲、雲:都指美女的頭發。
玉釵:玉製的釵。由兩股合成,燕形。漢司馬相如《美人賦》:“玉釵掛臣冠,羅袖拂臣衣。”或作“玉梳”。
老鴉色:形容頭發烏黑。
翠滑:色黑而潤澤。多用以形容女人頭發。簪(zān):插定發髻。
爛漫:形容光彩四射。漢王延壽《魯靈光殿賦》:“丹彩之飾,徒何為乎,浩浩汗汗,流離爛漫。”嬌慵:柔弱倦怠貌。宋柳永《臨江仙引》詞之三:“鮫絲霧吐漸收,細腰無力轉嬌慵。”
鬟多無氣力:發長髻高好像力不能勝。
婑(此字應為“髟”下加“委”,音wǒ)鬌(duǒ):形容發髻美好。欹(qī):傾斜之意。“欹不斜”,指發髻似斜非斜。
雲裾(jū):輕柔飄動如雲的衣襟。宋陳著《柳梢青·壽吳竹溪內》詞:“縹緲瑤城。客情春小,本分寒輕。霞佩雲裾,步聯西母,笑倚飛瓊。”
背(bèi)人:避開別人。
櫻桃:果木名。落葉喬木。花白色而略帶紅暈,春日先葉開放。核果多為紅色,味甜或帶酸。核可入藥。木材堅硬致密,可製器具。亦指其果實或花。

參考資料:
1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:224-226

原文《美人梳頭歌》

[唐代] 李賀

西施曉夢綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。
轆轤咿啞轉鳴玉,驚起芙蓉睡新足。
雙鸞開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象床。
一編香絲雲撒地,玉釵落處無聲膩。
纖手卻盤老鴉色,翠滑寶釵簪不得。
春風爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣力。
妝成婑鬌欹不斜,雲裾數步踏雁沙。
背人不語向何處?下階自折櫻桃花。