《江樓曲》譯文及注釋

譯文
樓前的江水,一直通往江陵郡。如今今秋風遍地,寒冷的風直吹得萬木蕭索,就連亭亭玉立的荷花都變得蒼老了。
一大早急著梳妝打扮,等丈夫回來,卻又是一場空,隻能對著南風說:這麽方便的水上交通,起錨揚帆,你一天就可到家,卻竟遲遲不歸,叫我天天等得好苦哇!
回想春夏之交,豬婆龍在江邊鳴聲如鼓,連綿的梅雨已經開始;就連招商的酒旗也因怕梅雨的腐爛而換成了苧麻布的。
那時,眼看著蕩漾的江水和參差滾動的密雲,便想到丈夫在江陵經商的苦辛,因而想方設法給他寄去了粉黃的油布雨衣。
喝了槽床新瀝的美酒佳釀,還是無力驅遣那愁緒,想觀南湖佳景來散心遣愁,那裏菱花盛開,連綴成白茫茫的一片。
觸目馳懷,又想起遠方的親人來,忙命侍女推開屏風,希望看得更遠更遠,但映入眼簾的卻是連綿不斷的山色。

注釋
江陵道:指通往江陵之水道。江陵:古稱荊州,唐為江陵府,即今湖北之江陵。
鯉魚風:九月風。語出梁簡文帝詩《豔歌篇》“燈生陽燧火,塵散鯉魚風”,《歲時記》雲:“九月風日鯉魚風。”這裏指寒秋之風。芙蓉:荷花的別名。
催鬢:王琦《李長吉歌詩匯解》注曰:“‘催鬢’,《文苑英華》作‘摧鬢’,猶言掠鬢也。”《全唐詩》校:“催一作擁”。
抽帆:即揚帆起航。
鼉(tuó):又名鼉龍,俗名豬婆龍,即揚子鱷,傳說欲雨則鳴,鳴聲似鼓。鼉吟:鼉鳴叫,古人聽鼉叫以占雨。《埤雅》雲:“將風則湧,鼉欲雨則鳴。”浦口:即水濱。梅雨:指梅熟季節下起的連綿細雨。
酒旗:即酒簾。酒店的標幟。唐劉長卿《春望寄王涔陽》詩:“依微水戍聞鉦鼓,掩映沙村見酒旗。”
蕭騷:水波動蕩的樣子。差池:即參差不齊貌。一作“參差”。
用桐油塗製而成的雨衣。郎主:舊時妻妾對夫主的稱呼。
新槽:指製新酒的槽床。
一頃:為一百畝。菱花:鏡子的雅稱。
千裏愁:一作“千裏思”。
小玉:唐人對侍女的通稱。元稹詩“棲烏滿樹聲聲絕,小玉床上鋪夜衾”、路德延詩“酒殢丹砂暖,茶催小玉煎”都是明證。

參考資料:
1、周嘯天 等.唐詩鑒賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:570-572
2、宋緒連 初旭.三李詩鑒賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:808-811

原文《江樓曲》

[唐代] 李賀

樓前流水江陵道,鯉魚風起芙蓉老。
曉釵催鬢語南風,抽帆歸來一日功。
鼉吟浦口飛梅雨,竿頭酒旗換青苧。
蕭騷浪白雲差池,黃粉油衫寄郎主。
新槽酒聲苦無力,南湖一頃菱花白。
眼前便有千裏愁,小玉開屏見山色。