譯文
司馬相如安居茂陵,綠草蓬蓬垂入石井。
一邊彈琴一邊看卓文君,隻見春風拂動她的鬢影。
可歎梁孝王和漢武帝,把他看得像斷梗一樣棄置不用。
死後隻留下一卷文書,武帝卻照著行封禪禮登上泰山頂。
傍晚著書完畢,發現頭上白發忽然像霜似的落下一絲,感到很震驚。
端詳著鏡中早衰的容顏,不禁暗自發笑:像我這樣終日愁苦,年紀輕輕就生了白發,那會有南山之壽呢!
頭上不裹幅巾,身上穿著用苦蘗染的黃衣,與鄉野之人無異。
沒有看見清溪裏的魚兒,隻是飲些清水,依然是那樣怡然自樂嗎?
注釋
長卿:漢代文學家司馬相如的字。他曾經事漢景帝劉啟,為武騎常侍。因病罷免。後因《子虛賦》為漢武帝賞識,用為孝文園令,後因病居茂陵。懷:懷居,留戀安逸。茂陵:在今陝西興平東南,後來漢武帝劉徹墓葬在此。文君:卓文君。司馬相如的妻子。
梁王:梁孝王劉武,為漢景帝同母弟弟。
斷梗:折斷的葦梗。
一筒書:一卷書。
金泥:水銀和金子攪拌用於塗封封口。此處指的是塗封封禪時用的封禪書。
著書:一作“看書”。
詎(jù):豈,怎。南山期:指壽高如南山。《詩經·小雅·天保》:“如南山之壽,不騫不崩。”
幅巾:裹頭的綢巾。
苦檗(bò):也就是“黃蘖”、“黃柏”,落葉喬木,果實色黃,味苦,可作染料用。
自宜:一作“相宜”。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:974
- 2、朱世英 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:994-996
- 3、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:18-20