《過華清宮》譯文及注釋

譯文
在這春天的月夜裏,隻聽見烏鴉哀啼,簾幕長垂,阻隔著寂寞的宮花。
雲霧繚繞,紅色的窗格顯得很暗淡,階石斷裂,錢形的紫苔歪歪斜斜。
當時玉碗裏興許還留有剩酒,銀燈恐怕也亮著,外麵圍著薄紗。
蜀王出奔還沒有消息的時候,泉邊上就已經長出了水芹的嫩芽。

注釋
華清宮:唐宮殿名。在陝西省臨潼縣城南驪山麓,其地有溫泉。唐太宗貞觀十八年(644年)建湯泉宮, 唐高宗鹹亨二年(671年)改名溫泉宮。唐玄宗天寶六載(747年)再行擴建,改名華清宮。天寶十五載(756年)宮殿毀於兵火。
禦花:宮苑中的花。
朱絡:紅漆的窗格子。一說,為掛在屋簷下防鳥雀的紅色網絡。
紫錢:紫色像錢形的苔蘚。明何景明《畫錢賦》:“鬆團碧蓋,苔斷紫錢。”
玉椀(wǎn):玉製的食具,亦泛指精美的碗。一作“玉碗”。殘露:殘餘的露水,此指殘餘的酒。
點:點亮。一作點汙之意,意思是燈紗上已經染上了斑點。
蜀王:指唐玄宗李隆基。安史之亂中,安祿山叛軍猛攻長安,李隆基急急逃到蜀地去避難,詩人因此叫他是“蜀王”。近信:新消息。
泉:指溫泉,即華清池。芹:即水芹,夏季開白花,性喜溫暖潮濕,莖葉可作蔬菜。

參考資料:
1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:12-13

原文《過華清宮》

[唐代] 李賀

春月夜啼鴉,宮簾隔禦花。
雲生朱絡暗,石斷紫錢斜。
玉碗盛殘露,銀燈點舊紗。
蜀王無近信,泉上有芹芽。