《禪堂》譯文及注釋

譯文
選擇吉地用青茅蓋成禪堂,青山團團圍住虛白的建築。
山花飄落在幽靜的門前,忘機的禪客在禪堂端坐。
涉及了有並非有意去取得,觀照於空也不用去解析。
天地萬籟都有緣而生,喧鬧當中也有深深的沉寂。
心與物境本同一而無區別,正像鳥飛不留任何痕跡。

注釋
菁茆:即青茅。
虛白:虛白暗指禪堂,堂為環山所抱,意謂心境清靜無欲。
忘機:忘機客,謂重巽。
空:照空,針對“有”而感受“有即是空”。照,觀照、照見之意。
萬籟:各種自然之聲響。緣,因緣,梵語尼陀那。佛教以為森羅萬象皆由緣而生。
窅(yăo舀)然:悵然。
心境:境,指心所攀緣處。心、境本同一而無區別。

原文《禪堂》

[唐代] 柳宗元

發地結菁茆,團團抱虛白。
山花落幽戶,中有忘機客。
涉有本非取,照空不待析。
萬籟俱緣生,窅然喧中寂。
心境本同如,鳥飛無遺跡。