《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》譯文及注釋

譯文
秋日炎炎久旱不雨耽誤了農事,賢良的韋使君惦念著受災的農田。
率領騎馬的官員們連夜趕往黃溪,一路上吹奏著茄管,樂聲響徹長天。
沿著打柴人行走的山路走到了盡頭,停腳遙望山民們的茅屋相距甚遠。
山穀出口處的溪流清涼潔淨,叢林中黃神祠旁的古樹枝葉稀疏。
在秋日的濕霧裏點燃香火,祭壇上剛擺好玉器已經曙光初露。
巫師祝禱的聲音像響蟲一樣鳴叫,神態虔誠祭品豐盛而有餘。
祈雨結束暖風仍然吹翻了野草,太守的車馬一走,相信黃神定會賜雨。
我是等待加罰沒有實職的官吏,接到隨行的簡書,反而慚愧阿附。

注釋
韋使君:永州刺史韋彪。口號:古體詩的題名,表示隨口吟成,即口占之意。
驕陽:烈日、赤日。愆(qiān千)過錯、差錯,這裏指造成了災害。歲事:即農事。
良牧:“牧”為漢代州郡長官名;“良牧”就是賢良的州郡長官,這裏實指韋中丞。念:即記念、惦念。菑佘(zīyú資餘):耕地。古代指初耕的田地。
列騎:指韋彪和詩作者等一行騎馬前往黃溪祈雨的人員。殘月:指農曆月末形狀像鉤的月亮或拂曉快落山的月亮。
茄(jiā加):是漢唐時期的一種管樂器。度:意為傳送、響徹。碧虛:即碧空。
窮:走完。樵客:即打柴的人。
駐:車馬停止。野人:指山民。
叢祠:叢林之中的神祠。
奠玉:祭奠神所使用的玉器。曉光:即曙光。
肸(xī西):聲音振動。蠁(xiāng鄉):即響蟲,俗稱地蛹。巫:泛指以代人祈神為職業的人。報:告知。
精誠:指祈雨的心意十分虔誠。禮物餘:用來祭祀黃神的祭品豐富有餘。
惠風:和風。偃:倒伏。偃草:風把草吹倒了。
靈雨:佳雨,及時的好雨。《後漢書》:“鄭弘為淮陰太守,政不煩苛。天旱行春,隨車致雨。”
俟(sì四)罪:指等待受罰。這是被貶的或等待處置的官員常用的套話,表示應該受到更嚴厲的懲罰。非真吏:詩人貶為永州司馬,為員外官,即在編製之外的官。且既無公務,又無官舍,所以說不是“真吏”。
翻:副詞,反而之意。奉簡書:指遵從韋中丞所發簡牘的命令隨行祈雨。

原文《韋使君黃溪祈雨見召從行至祠下口號》

[唐代] 柳宗元

驕陽愆歲事,良牧念菑佘。
列騎低殘月,鳴茄度碧虛。
稍窮樵客路,遙駐野人居。
穀口寒流淨,叢祠古木疏。
焚香秋霧濕,奠玉曉光初。
肸蠁巫言報,精誠禮物餘。
惠風仍偃草,靈雨會隨車。
俟罪非真吏,翻慚奉簡書。