譯文
從去年開始落一個牙齒,今年又落了一個。
不久便連續落了六七個,看來落勢還不會停止。
留存著的牙齒都在動搖了,看來總要到落盡才完結。
想當初落下第一個牙齒時,隻覺得口中有了缺縫,怪羞人的。
及至後來又落下兩三個,才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。
因此,每一顆牙齒將落的時候,常覺得中心懍懍。
歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口。
可是它終究還是舍棄我而落下了,這時我的情緒好比崩塌了一座山似的。
近來已經對於落掉牙齒習熟了,落一個,也不過和上一個差不多。
現在還留餘二十多個,也有了思想準備,知道它們會得一個一個地落掉。
如果經常是每年落一個,那麽還可以支持二十年。
如果一下子全部落光,那麽,和慢慢地落光也是一樣。
有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。
我說人生總有一個盡頭,壽長壽短,同樣得死。
有人說,牙齒落空了,左右的人看了也會吃驚。
我說莊子有山木和鳴雁的比喻,我的牙齒落光了,說不定也是喜事。
說話多誤,那麽就經常緘默也好,不能咬嚼,那麽就專吃軟的東西,也同樣味美。
因為歌詠落齒,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。
注釋
齒:《六書故》:“齒當唇,牙當車。”口中兩頰生的齒叫牙,俗稱大牙。前近唇者稱齒。詩中牙齒互文,無別。
俄然:突然間,形容時間短。
落勢:牙齒脫落的勢頭。
殊未已:還沒有停止。
盡落:落盡,掉完。
始止:才停止。
落一時:掉第一顆牙時。
但念豁(huō)可恥:隻覺得豁牙難看。韓愈《送侯參謀赴河中幕》詩雲:“我齒豁可鄙。”意同。
始憂衰即死:才擔心因衰老快要死了。
懍懍(lǐn):畏懼的樣子。
恒在己:自己經常處於這種畏懼狀態。
叉牙:與“權椏”義同。即參差不齊。
顛倒:橫豎,即橫豎都不舒服。
怯(qiè)漱水:怕用水漱口。
終焉舍我落,意與崩山比:最後牙齒離開我脫落寸,像山崩一樣快。形容牙掉的突然。
熟:習以為常。
次第:一個接著一個。
倘(tǎng):假如。
兩紀:一紀十二載,兩紀二十四年。
指:同惰,當意向或意思差不多講。
恃:維持、憑借。
生有涯:《莊子·養生主》:“吾生也有涯,而知也無涯。”
長短俱死:王羲之《蘭亭集序》雲:“況修短隨化,終期於盡。”
左右:左右的人。
諦(dì)視:仔細看。
莊周:名周,人稱莊子,戰國時宋國蒙(今河南商丘)人,曾為漆國吏。
各有喜:指主人對木與雁的態度,大木、鳴雁等各得其所,比喻有牙無牙各有各的好處。
語訛(é):語音不清。
嚼:能嚼食的牙齒。
軟:柔軟的舌。
詫:誇耀。
- 參考資料:
- 1、張清華主編.韓愈詩文評注:中州古籍出版社,1991年08月:534