譯文
盼望鳳翔那邊有人來傳點消息,但沒有等到人於是決意逃回來。
逃竄過程中邊走邊望望眼欲穿,一路上提心吊膽幾乎心都涼透。
重重煙樹像在招引自己向前奔,蓮花似的山峰仿佛為我而打開。
初到時親友們驚訝我又老又瘦,感歎我艱辛地從賊營中逃出來。
黃昏時愁思不已傳來胡笳的悲音,滿目淒涼是那失陷了的京城之春。
能活著回來隻是今天才敢想的事,從小路逃亡隨時都可能一命歸陰。
嚴明的章法製度今天剛剛看得到,就像光武中興一樣這裏氣象已新。
喜悅的心情達到極點變成了悲傷,嗚嗚咽咽不能自禁淚水沾濕佩巾。
如果在敵國死去,也無人報信。回到自己國家終於有人憐惜自己了。
到這裏才能複見漢家天日,慶幸能見到太白、武功山。
置身朝班才覺影靜而心蘇,不似在亂軍中時之眼穿而心死。
如今大唐國家社稷,一定振興有望。
注釋
⑴此詩《文苑英華》題為“自京竄至鳳翔喜達行在所三首”。行在所:指朝廷臨時政府所在地。至德二載(757年)二月,唐肅宗由彭原遷鳳翔,為臨時政府所在地。蔡邕《獨斷》:“天子以四海為家,謂所居為行在所。”
⑵首二句說明冒險逃歸之故。岐陽,即肅宗行在所在地鳳翔。鳳翔在岐山之南,山南為陽,故稱岐陽。鳳翔在長安西,故曰西憶,信,是信使或信息。自去冬陳陶斜之敗,杜甫急待官軍再舉,故希望那邊有人來。“無人遂卻回”,無人二字讀斷,是說天天盼有人來,能得到一點消息,但竟沒有人來。遂卻回,是說於是決意逃回來。卻回二字連讀,卻過、卻出、卻入、卻到、卻望、卻去、卻寄等,皆唐人習慣語。卻字有加重語氣的作用。
⑶此二句寫逃竄時的緊張心情。向西走,向西望,故當著落日。一麵走,一麵望,望得急切,故眼為之穿。當時逃竄是很危險的,一路之上,提心吊膽,所以說“心死著寒灰”。就是心都涼透了的意思。著,置也。《莊子·齊物論》:“形固可使如槁木,而心同可使如死灰乎。”
⑷此二句寫拚命逃竄之狀。一路之上,重重煙樹就好像在招引著自己向前奔。遠樹迷蒙,故曰霧樹,正因是遠樹,人望樹行,有似樹之相引,一本作“茂樹”,“茂”字便死。連山,即太白山和武功山,是將到鳳翔時的標誌。“忽”字傳神,真是喜出望外。
⑸此二句寫初到時親友的慰問。
⑹這兩句追憶陷安史叛軍時苦況。入夜則愁聞胡笳,當春則傷心漢苑(如《哀江頭》所雲)。漢苑是以漢比唐,如曲江、南苑等地。
⑺此二句是倒敘。活著回來,這隻是今天的事情,因為昨天還在逃命,隨時有作鬼的可能。間(jiàn)道,猶小道,伺其間隙之道而行,指由僻路逃竄。暫時人,謂生死懸於俄頃,見得十分危險。
⑻這兩句是上三下二句法,寫所見朝廷新氣象。借古喻今,以漢光武帝比唐肅宗。《後漢書·光武紀》:“更始(劉玄)以光武(劉秀)行司隸校尉,於是置僚屬,作文移,一如舊章。三輔吏士見司隸僚屬,皆歡喜不自勝。老吏或垂涕曰:不圖今日複見漢宮威儀。”又:“望氣者蘇伯阿為王莽使,至南陽(今屬河南),遙望見春陵郭,唶曰:氣佳哉,鬱鬱蔥蔥然。”光武(劉秀)南陽人。司隸,是漢代的司隸校尉,代指朝廷官員。
⑼中興有望,故“喜極而悲”。當歌而哭,當喜而悲,似乎反常,故曰翻倒極。黃生雲:“七八真情實語,亦寫得出,說得透。從五六讀下,則知其悲其喜,不在一己之死生,而關宗社(國家)之大計。”按謝朓《始出尚書省》詩;“還睹司隸章,複見東都禮”,亦用漢光武事,但兩句一意,未免合掌。於此可見杜詩用事之精密。
⑽這是脫險後的回思,憑誰報,是說如果間道時死去,也無人報信。黃生雲:“起語自傷名位卑微,生死不為時所輕重,故其歸也,悲喜交集,亦止自知之而已。”甚確。按韓偓《息兵》詩:“正當困辱殊輕死,已過艱危卻戀主。”心情與此相似。
⑾太白雪,指行在所在地鳳翔的太白山,最高峰拔海四千一百一十三米,山頂終年積雪。武功天,指陝西的武功縣。《三秦記》:“武功太白,去天三百。”此二句是說到此才得複見漢家天日。
⑿國家興複有望,故置身朝班,覺影靜而心蘇,不似在亂軍中時之眼穿而心死,蘇是蘇醒、蘇活。七校,指武衛,漢武帝曾置七校尉。
⒀“中”字,這裏讀去聲。浦起龍注:“七八結出本願,乃為喜字真命脈。”又雲;“文章有對麵敲擊之法,如此三詩寫喜字,反詳言危苦情狀是也。”
- 參考資料:
- 1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:267-268