譯文
我在來到兗州看望我父親的日子裏,初次登上城樓放眼遠眺,飄浮的白雲連接著東海和泰山,一馬平川的原野直入青州和徐州。秦始皇的石碑像一座高高的山峰屹立在這裏,魯恭王修的靈光殿隻剩下一片荒蕪的城池。我從來就有懷古傷感之情,在城樓上遠眺,獨自徘徊,心中十分感慨。
注釋
兗州:唐代州名,在今山東省。杜甫父親杜閑任兗州司馬。邵注:兗州,魯所都,漢以封共王餘。《唐書》:兗州,魯郡,屬河南道。顧宸注:兗州,隋改為魯郡,唐初複曰兗州,後又改魯郡。仇兆鼇按:唐之兗州治瑕丘縣,即今之嵫陽縣也。
東郡趨庭:到兗州看望父親。《前漢誌》:東郡,秦置,屬兗州。隋孫萬壽詩:“趨庭尊教義。”蔡夢弼曰:公父閑嚐為兗州司馬,公時省侍,故有“趨庭”句。
初:初次。
海岱:東海、泰山。
入:是一直伸展到的意思。青徐:青州、徐州。
秦碑:秦始皇命人所記得的歌頌他功德的石碑。
魯殿:漢時魯恭王在曲阜城修的靈光殿。餘:殘餘。
古意:傷古的意緒。
躊躇:猶豫。
- 參考資料:
- 1、蕭滌非 .杜甫詩選注 :人民文學出版社 ,1998 :3-4 .
- 2、杜甫 著 鄧魁英 編 .杜甫選集 :中華書局 ,1986 :1-2 .