譯文
寶塔宛如平地湧出,孤高巍峨聳入天宮。
登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。
高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。
四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。
下看飛鳥屈指可數,俯聽山風呼嘯迅猛。
山連山如波濤起伏,洶湧澎湃奔流向東。
青槐夾著筆直馳道,樓台宮殿何等玲瓏。
秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關中。
長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。
清淨佛理完全領悟。善因素來為人信從。
立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。
注釋
高適:唐朝邊塞詩人,景縣(今河北景縣)人。薛據,荊南人,《唐詩紀事》作河中寶鼎人。開元進士,終部部郎中,晚年終老終南山下別業。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔,本唐高宗為太子時紀念其母文德皇後而建,故曰慈恩。浮圖,原是梵文佛陀的音譯,這裏指佛塔。
湧出:形容拔地而起。
出世界:高出於人世的境界。世界,人世的境界。
磴(dèng):石級。盤:曲折。
突兀:高聳貌。
崢嶸(zhēngróng):形容山勢高峻。鬼工:非人力所能。
四角:塔的四周。礙:阻擋。
七層:塔本六級,後漸毀損,武則天時重建,增為七層。摩蒼彎:
驚風:疾風。
馳道:可駕車的大道。
宮館:宮闕。
關中:指今陝西中部地區。
五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
淨理:佛家的清淨之理。
勝因:佛教因果報應中的極好的善因。夙:素來。
掛冠:辭官歸隱。
覺道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺之道。
- 參考資料:
- 1、金性堯.唐詩三百首新注:上海古籍出版社,1993:32-33
- 2、沙靈娜 何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1993:34-35
- 3、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首:華文出版社,2009:14