《長門怨二首》譯文及注釋

譯文
北鬥七星高掛在西樓,寂寞的金屋隻有螢火流動。月光即使照到長門宮殿,恐怕在淒涼的深官後院,也隻是會生出許多哀愁。
桂殿哀愁的生活,長久得已記不得多少年。屋內四壁,已積起秋的塵埃。夜裏青藍的天上高掛著鏡子一樣的明月,隻照射著長門宮裏那孤寂的情懷。

注釋
長門怨:古樂府詩題。據《樂府解題》記述:“《長門怨》者,為陳皇後作也。後退居長門宮,愁悶悲思。……相如為作《長門賦》。……後人因其《賦》而為《長門怨》。”陳皇後,小名阿嬌,是漢武帝皇後。漢武帝小時曾說:“若得阿嬌作婦,當作金屋貯之。”
天回北鬥:北鬥七星。古人往往據初昏時鬥柄所指方向以定季節《鶡冠子·環流》:“鬥柄東指,天下皆春;鬥柄南指,天下皆夏;鬥柄西指,天下皆秋;鬥柄北指,天下皆冬。”此句謂時令已入秋。
金屋:武帝幼時,其姑館陶長公主抱置膝上,問曰:“兒欲得婦否?”指左右長禦百餘人,皆雲不用。指其女阿嬌問好否,帝笑對曰:“好,若得阿嬌,當做金屋貯之。”見《漢武故事》。
桂殿:指長門殿。不記春:猶不記年,言時間之久長。
四屋:四壁。
明鏡:指月亮。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :967-968 .

原文《長門怨二首》

[唐代] 李白

天回北鬥掛西樓,金屋無人螢火流。
月光欲到長門殿,別作深宮一段愁。

桂殿長愁不記春,黃金四屋起秋塵。
夜懸明鏡青天上,獨照長門宮裏人。