《流夜郎聞酺不預》譯文及注釋

譯文
朝廷的大人們在教頌盛世的太平安康,我一個罪囚卻被放逐到遙遠荒僻的地方。
聞道朝廷大赦賜酺,奏鈞天樂章,多想得到那東風,把這消息吹到夜郎。

注釋
夜郎:今貴州省桐梓縣一帶。酺:言王德布於天下而聚飲食為酺。預:參與。這裏不預是無份的意思。
北闕:古代皇宮北麵的門樓,為大臣等候朝見的地方。此代指朝廷。聖人:指皇帝。太康:太平安康。
南冠君子:此指被鄭人俘虜並獻到晉國的楚國伶人鍾儀。見《左傳·成公九年》。遐荒:遠方荒僻之地。
漢酺:漢時之酺,此以漢代唐。鈞天樂:天庭仙樂。這裏用以指朝廷賜酺時所奏的樂曲。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:953-954
2、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:254-256

原文《流夜郎聞酺不預》

[唐代] 李白

北闕聖人歌太康,南冠君子竄遐荒。
漢酺聞奏鈞天樂,願得風吹到夜郎。