《覽鏡書懷》譯文及注釋

譯文
得道便無所謂古今,失道終不免會衰老。
自照自笑鏡中之人,滿頭白發就像霜草。
捫心空自歎息,我的形影為何這般枯槁?
桃李何必多言,早晚會讚成商山四皓。

注釋
⑴“桃李”句:語出《史記·李將軍列傳》:“桃李不言,下自成蹊。”意思是說,桃李結滿果實,自然會有人來采摘,樹下也會因此踩出一條路來。
⑵南山皓:即商山四皓。李白《金陵歌送別範宣》:“送爾長江萬裏心,他年來訪南山皓。”王琦注:“南山皓,謂漢之四皓。四皓在秦時始入藍田山,後又入地肺山,漢時匿終南山。”《高士傳》:四皓者,皆河內織人也,或在汲。一曰東園公,二曰甪裏先生,三曰綺裏季,四曰夏黃公,皆修道潔己,非義不動。秦始皇時。見秦政暴虐,乃退入藍田山而作歌曰:“莫莫高山,深穀透迤。曄曄紫芝,可以療饑。唐、虞世遠,吾將安歸?駟馬高蓋,其憂甚大。富貴之畏人,不如貧賤而肆誌。”乃共入商、洛,隱地肺山,以侍天下定。及秦敗,漢高聞而征之,不至。深自匿終南山,不能屈己。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:916-917

原文《覽鏡書懷》

[唐代] 李白

得道無古今,失道還衰老。
自笑鏡中人,白發如霜草。
捫心空歎息,問影何枯槁?
桃李竟何言,終成南山皓。