譯文
青鳥從海上飛來,現在要去哪裏?
口裏銜著盛有錦囊的書簡,交給我,又忽地飛去。
青烏飛走了,直入紫色的雲霄,送來的書簡就留在了綺窗的前麵。
打開信封不由得笑起來,這封信原來是老朋友發來的。
在信中,友人一再情深意切地勉勵我,說他因懷念我而心中憂傷。
分別後他就住在鹹陽,如今已三次見到秦地的草綠草黃。
我把這封信珍貴地藏在袖裏,渴望見到友人,眺望遠方。
佇望雖久,哪裏有友人的身影?隻有浮雲纏繞著遠方的山崗。
注釋
青鳥:《漢武故事》:“七月七日,上於承華殿齋正中,忽有一青鳥從西方來,集殿前。上問東方朔,朔曰:此西王母欲來也。有頃王母至。”後因以青鳥稱神仙的信使。
雲錦書:形容來信如雲霞一樣華美。
淩紫煙:翱翔於紫色的煙霞之上。李善《昭明文選》注:“古《白鴻頌》曰:‘茲亦耿介,矯翮紫煙。‘”
綺窗:雕飾華美的窗戶。
開緘:開封,打開信。
故人:老友,指元丹丘。
勖:勸勉。
心曲:心田,心間。《詩·國風》:“亂我心曲。”勞心曲:勞費心神。
離居:離群索居;鹹陽:代指長安。
雙袂:雙袖。
引領:伸長了脖子眺望。
杳:渺遠。
- 參考資料:
- 1、弘征.李白詩精選精注.桂林市:廣西師範大學出版社,1996年:28-29頁
- 2、張厚餘.太白詩傳下.長春市:吉林人民出版社,2005年:4-5頁
- 3、紀準.李白詩賞讀.北京市:線裝書局,2007年:40頁
- 4、詹福瑞.李白詩全譯.石家莊市:河北人民出版社,1997年:680頁