譯文
身在宛溪的秋日寒霜之夜聽著猿啼內心不盡的憂愁,離開家鄉時間太長我如同一隻失去纜船的小舟四處飄泊。
最為可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,於是羨慕雙溪還知道向北而流。
崔侍禦您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。
此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。
注釋
崔侍禦:即崔成甫,長安人,開元中進士及第,任秘書省校書郎,轉馮翊縣尉、陝縣尉,後攝監察禦史,天寶五年(746),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,幹元元年卒(見鬱賢皓《李白叢考》)。
宛溪:在安徽宣城。
去國:指離開長安。不係舟:比喻漂泊不定。《莊子·列禦寇》:“泛若不係之舟,虛而遨遊者也。”
一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。
雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府誌》:”城東八裏曰土山……由土山北流者為雙溪。“此句有思念朝廷之意。
高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《後漢書·徐穉傳》:“時陳蕃為太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來特設一榻,去則懸之”這句是說宇文太守屢次宴請崔成甫。據鬱賢皓《李白叢考》說:“這位宇文太守經常清崔成甫陪同登高賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者。”
謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,為南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。
敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。李白有五絕《獨坐敬亭山》”眾鳥高飛盡,孤雲獨去閑。相看兩不厭,隻有敬亭山。”
- 參考資料:
- 1、詹福瑞.李白詩全譯.石家莊市:河北人民出版社,1997年:524-525頁
- 2、薑光鬥.新編唐人律詩三百首.南京市:江蘇古籍出版社,1995年:92-94頁
- 3、林東海.黃河之水天上來.鄭州市:河南文藝出版社,2003年:229-230頁