譯文
這裏是六個王朝的國都,三吳中秀麗的京城。
賢人就應委以重任,天子也要借助你的高名。
汪洋大海寧靜了一邊,長江萬裏得到了澄清。
你也許還須救趙良策,不要遺棄我這個侯嬴。
注釋
升州:唐州名,幹元元年(758)改江寧郡置,上元二年(761)廢,治所在今江蘇南京。王忠臣:事跡不詳。使君:即刺史。
六代:指吳、晉、宋、齊、梁、陳,六朝均建都金陵。國:此指天子之所都。
三吳:《水經注》以吳郡(今蘇州)、吳興(今浙江湖州)、會稽(今浙江紹興)為三吳。《元和郡縣誌》則以吳郡、吳興、丹陽(今江蘇鎮江)為三吳。說法不一。
重寄:重大的托付,猶重任。
巨海:大海。
“長江”句:當指平定劉展叛亂事。
應須:應當,應該。
侯嬴:戰國時魏國隱士。年七十,家貧,為天梁夷門監者。信陵君引為門客。魏安釐王二十年(前257),秦軍圍趙都邯鄲,魏王使晉鄙率軍救晉。鄙畏秦,屯兵於鄴以觀望之。侯嬴向信陵君獻計,並薦力士朱亥。信陵君至鄴,使朱亥擊殺晉鄙,竊得兵符奪其兵權,遂解邯鄲之圍。事見《史記·魏公子列傳》。此處李白以侯嬴自比。
- 參考資料:
- 1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:382-383