譯文
在高堂白壁之上,有一幅海上仙山圖。舉燭前觀,但見滄洲清逸,招人欲去。
仙山高峻崢嶸,四周洪波洶湧,神山光華匹照,猶如丹丘,遙隔大海,可以直望赤城。
山中崗氣已滅,山光清明一片,好像是山陰晴後之雪景。
碧溪回流宛轉,卻寂然無聲,就好像秦人在月下偷看桃花源。
見此圖畫,胸中了然,清人心魄,好像在疊嶂之中聽到了秋猿的叫聲。
與君對比,歡賞不已,於是放歌高吟直到天明。
回首看見畫中的海客高揚雲帆,便不禁產生了入海求仙的出世之思。
注釋
金城:唐屬京畿道京兆府,即今陝西興平縣。據王琦注,唐代名金城者凡四處:一在今陝西興平市,一在今陝西延安市,兩處在今甘肅蘭州附近。此金城不確定在何處。尉:指縣尉,官名。秦漢時縣長、縣令下置尉,管治安。曆代因之。
尉叔卿,王琦雲:“李季卿《三墳記》:先侍郎之子曰叔卿,字萬。天質琅琅,德光文蔚,識度標邁。弱冠以明經擢國,投薦邑虞、樂二尉,魏守崔公沔洎相國晉公甲科第之進等舉之,轉金城尉,吏不敢欺。”
壁畫,畫在牆壁上的畫。
粉壁:白壁。
蓬瀛:指蓬萊、瀛洲等海上仙山。
滄洲:水濱之地,多指隱備所居之地。
皎,清楚。
丹丘,亦作丹邱,神仙所居之處。《楚辭·遠遊》:“仍羽人於丹丘。”王逸注:“丹丘,晝夜常明也。”
赤城:山名,任今浙江天台縣北。《一統誌·台州府》:“孔靈符《會稽記》:赤城山,土色皆赤,狀似雲霞,望之如雉堞。”幫故名赤城。
嵐氣:山中霧氣。
山陰:縣名。在今浙江紹興市。《水經注·浙江水》:“山陰縣,……川土明秀,亦為勝地。故王逸少雲:“從山陰道上,猶如鏡中行也。”晴後雪,謂雪後山川景色之美。此處暗用王子猷山陰雪夜訪戴故事。見《世說·任誕》。
回溪:言畫中回旋的溪流寂然無聲。
花源:即桃花源。此用陶淵明《桃花源》故事。
明發:黎明、天明。《詩經·小雅·小宛》:明發不寐,有懷二人。朱熹傳:明發,謂將旦而光明開發也。
卻顧,再看。卻,副詞,再。
海客:海上的船客。雲帆:船帆。
溟渤:溟海和渤海,泛指大海。《文選》鮑照《代君子有所思》:“穿池類溟渤。”李善注:“溟、渤,二海名。”
- 參考資料:
- 1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:266-268