譯文
鄒忌身高八尺多,而且外形、容貌光豔美麗。早晨穿戴好衣帽,照著鏡子,對他妻子說:“我和城北徐公相比,誰更美?”他的妻子說:“您非常美,徐公怎麽能比得上您?” 城北的徐公是齊國的美男子。鄒忌不相信自己比徐公美,於是又問他的妾:“我和徐公相比,誰更美?”妾回答說:“徐公哪能比得上您?”第二天,有客人從外麵來拜訪,鄒忌與他相坐而談,問客人:“我和徐公比,誰更美?相”客人說:“徐公不如您美麗。” 又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看著他,自己認為不如徐公美;再照鏡子看著自己,更是覺得自己與徐公相差甚遠。晚上他躺在床上休息時想這件事,說:“我的妻子讚美我美,是偏愛我;我的妾讚美我美,是害怕我;客人讚美我美,是有事情要求於我。”
於是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我知道自己確實比不上徐公美。可是我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助於我,所以他們都認為我比徐公美。如今齊國有方圓千裏的疆土,一百二十座城池。宮中的姬妾及身邊的近臣,沒有一個不偏愛大王的,朝中的大臣沒有一個不懼怕大王的,全國的百姓沒有不對大王有所求的。由此看來,大王您受到的蒙蔽太嚴重了!”
齊威王說:“你說的很好!”於是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓們,能夠當麵批評我的過錯的人,給予上等獎賞;上書直言規勸我的人,給予中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責議論我的過失,並傳到我耳朵裏的人,給予下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來進獻諫言,宮門和庭院像集市一樣喧鬧;幾個月以後,還不時地有人偶爾進諫;滿一年以後,即使有人想進諫,也沒有什麽可說的了。
燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國朝拜齊威王。這就是所說的在朝廷之中不戰自勝。
注釋
鄒忌(zōu jì):戰國時齊人,善鼓琴,有辯才,曾任齊相。
諷:指下級對上級以委婉曲折的言語進行規勸。
齊王:即齊威王。
納諫:接受規勸。納,接受,接納。
修:長,這裏指身高。
八尺:戰國時一尺約合今天的七寸左右。
昳麗:光豔美麗。
朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。
窺鏡:照鏡子。
孰:誰,哪一個。
與:和……比。
及:比得上。
旦日:明日,第二天。
孰視之:孰,同“熟”,仔細。之,代指城北徐公。
弗(fú)如遠甚:遠遠地不如。弗:不。
寢:躺,臥。
美我者:以我為美。
私:偏愛,動詞。
誠知:確實知道。
皆以美於徐公:都認為我比徐公美。以:以為,認為。於:比。
地:土地,疆域。
方:方圓縱橫。
宮婦:宮中的姬妾。
左右:國君身邊的近臣。
四境之內:全國範圍內的人。
之:音節助詞,不譯。
蔽:蒙蔽,這裏指受蒙蔽。
善:好。
乃:於是,就。
麵刺:當麵指責。麵,當麵。刺,指責,議論。
受:給予,付予。
謗譏於市朝(cháo):在公眾場所議論君王的過失。謗:公開指責別人的過錯。譏,諷刺。謗譏,指責,議論。市朝,公共場合。
聞:這裏是“使……聽到”的意思。屬於形容詞的使動用法。
時時而間(jiàn)進:有時候有人偶然進諫。間進:偶然有人進諫。間:間或,偶爾,有時候。進:進諫。
期(jī)年:滿一年。期:滿。
戰勝於朝廷:在朝廷上戰勝(別國)。意思是內政修明,不需用兵,就能戰勝敵國。
- 參考資料:
- 1、語文出版社教材研究中心.語文.八年級.下.北京:語文出版社,2003.1(2013.12重印):164-165
- 2、吳楚材,吳調侯選編,崔鍾雷主編.古文觀止.哈爾濱:哈爾濱出版社,2012.3(2013.7重印)
- 3、(清)吳楚材.國學今讀 古文觀止 插圖版:中國紡織出版社,2017.01:第59頁