《春夜》譯文及注釋

譯文
夜已經深了,香爐裏的香早已燃盡,漏壺裏的水也將漏完。夜風輕柔卻也帶著點點寒意。
夜晚的春色美得令人難以入睡,隻見花影隨著月亮的移動,悄悄地爬上了欄杆。

注釋
夜直:晚上值班。“直”通“值”。宋代製度,翰林學士每夜輪流一人在學士院值宿。這首詩《千家詩》選入,改名“春暮”。
金爐:銅製香爐。
漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來計時的漏壺中滴水的聲響。
翦翦(jiǎn):形容風輕且帶有點寒意。
惱人:引逗、挑動人。
欄幹:欄杆。以竹、木等做成的遮攔物。

參考資料:
1、李夢生. 宋詩三百首全解 .上海: 複旦大學出版社,2007年5月1日:第64-65頁

原文《春夜》

[宋代] 王安石

金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄杆。