譯文
官職卑微最容易獲罪,我被貶謫到濟水之濱。
執政者正堅持以法辦事,聖明之君主原無貶斥之心。
村落在黃河浸潤的岸邊,城鎮的上空海雲濃深。
縱然有回到京城的一天,隻怕歲月早已染白了雙鬢。
注釋
題注:一作“被出濟州”。
微官:小官。晉歐陽建《臨終詩》:“諮餘衝且暗,抱責守微官。”獲罪。《尚書·康誥》:“凡民自得罪:寇攘奸宄,殺越人於貨,暋不畏死,罔弗憝。”
濟川:濟水。陰:水南為陰。
執政:掌握國家大權的人。持法:執法。
明君:賢明的君主。照:一作“無”。
閭閻:裏巷內外的門。後的借指裏巷。河潤:指沿河濕潤之地;河流沿岸。
井邑:城鎮。海雲深:近海雲氣濃重。
歸來:指回到京城。
各:一作“的”。年鬢:年齡與鬢發。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:293
- 2、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:100-102