《送張五歸山》譯文及注釋

譯文
送君歸山我心已惆悵,再送人啊不知又是誰?
一起相處才隻幾天,忽然你卻辭官先歸。
東山裏還有我住過的茅屋,請替我掃一掃那陋室柴扉。
不久我也該辭官歸去,哪能使自己心事乖違!

注釋
張五:張諲,生卒年未詳,排行第五,又稱張五,永嘉(今屬浙江)人。青年時期離家出遊,和王維居於河南登封的嵩山少室山,曆時十餘年。
惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
攜手:指攜手一同歸隱。
一朝:一時。拂衣:振衣而去。謂歸隱。
東山:指隱居或遊憩之地。
荊扉:柴門。
謝官:辭官。
心事:誌向,誌趣。

參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:71-72

原文《送張五歸山》

[唐代] 王維

送君盡惆悵,複送何人歸。
幾日同攜手,一朝先拂衣。
東山有茅屋,幸為掃荊扉。
當亦謝官去,豈令心事違。