《書靈筵手巾》譯文及注釋

譯文
這一生與妻子共同分擔著國難的痛苦以至於讓人憔悴,正值壯年卻又遇上喪妻之痛。
手巾上猶可嗅到妻子生前所用香膏的氣味,畫眉的黛煙也在手巾上留下了點點斑痕。

注釋
靈筵:供亡靈的幾筵。人死後,生者為祭奠死者而設立的幾案,用以供奉靈位、衣物與酒食。
手巾:即毛巾,又稱拭手巾、淨巾,是擦拭臉手皮膚的日常用品。在中國,手巾自古即被使用,後禪林備之於僧堂、浴室、後架等供大眾使用。
浮生:指人生在世,虛浮不定,故稱為“浮生”。語出《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”
憔悴:憂戚,煩惱。
壯歲:這裏指李煜喪妻時的二十八歲。
嬋娟:泛指形態美好的女子。這裏指大周後。
黛煙:青黑色的顏料,古時女子用以畫眉。

參考資料:
1、張玖青.《李煜全集 匯編匯評匯校》:崇文書局,2011年12月:9頁

原文《書靈筵手巾》

[五代] 李煜

浮生共憔悴,壯歲失嬋娟。
汗手遺香漬,痕眉染黛煙。