《觀元丹丘坐巫山屏風》譯文及注釋

譯文
當年遊三峽時見過巫山,如今看見這幅屏風畫上的巫山又仿佛回到了從前。
我心疑是天邊的巫山十二峰,飛進您家的屏風裏邊。
寒鬆搖曳若有聲,依稀可見的陽台如有深情。
棉衣瑤席多麽寂寞,楚王和神女當年的熱戀也是徒然。
小小屏風咫尺千裏,青山紅崖如同錦繡燦爛。
琶蒼遠視掩映著荊門,巴水上的行舟曆曆可見。
萬壑間水漫石灘,煙光裏草色新鮮。
日光下溪畔的山花是何年盛開,江客聽猿始自哪年?
令人在畫前心胸高遠,我真疑心自己是在夢中遇到了神仙。

注釋
元丹丘:李白友人。太白集中有數詩贈與,可參看。坐:同“座”。巫山:在今四川巫山縣東,巴山山脈之特起處。巫山屏風,即繪有巫山的屏風。
三峽:今四川奉節至湖北宜昌之間的長江三峽。具體所指,曆代說法不一。今以瞿塘峽、巫峽、西陵峽為三峽。
巫山:《太平寰宇記》:巫山縣有巫山。盛弘之《荊州記》雲:沿峽二十裏有新崩灘至巫峽,因山而名也,首尾一百六十裏。舊雲:自三峽取蜀,數千裏恒是一山,此蓋好大之言也。惟三峽七百裏,兩岸連山,略無缺處,重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見日月,所謂高山尋雲,怒湍流水,絕非人境。神女廟,在峽之岸。
十二峰:巫山山峰之尤著者,其初本無確指,後世也說法不一。
君:指元丹丘。
蕭瑟:風聲,多形容秋風。陽台:今巫山縣北有陽台山,蓋因此而名。
錦衾:錦製之被。瑤席:用瑤草編織的臥席。瑤草,傳說中的仙草名。寂寂:冷落寂靜。
徒:空,徒然。盈盈:美好的樣子。
咫尺:周製八寸為咫,十寸為尺。此形容距離短。高咫尺,如千裏,謂畫有咫尺千裏之勢也。見徐安貞《題襄陽圖》注。
翠屏丹崖:屏,喻指山峰。翠屏:形容峰巒排列的綠色山岩。均指畫中景物。丹崖:綺麗的崖壁。綺:華美的絲織物。
荊門:山名,位於巫山下流,今湖北宜都縣西北長江南岸。曆曆:分明貌。泛:飄流。巴水:當泛指巴地所經之水,非專指巴江。
潺湲:水流貌。壑:山穀。萬壑分,萬壑分流。
氛氳,盛貌,祥氣也。
笑日:向日而笑。發:開放。江客:江行之客。緬邈:思緒遙遠的樣子。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:926-927
2、王啟興 張金海.唐代藝術詩選:中州古籍出版社,1991年03月第1版:29-30

原文《觀元丹丘坐巫山屏風》

[唐代] 李白

昔遊三峽見巫山,見畫巫山宛相似。
疑是天邊十二峰,飛入君家彩屏裏。
寒鬆蕭瑟如有聲,陽台微茫如有情。
錦衾瑤席何寂寂,楚王神女徒盈盈。
高咫尺,如千裏,翠屏丹崖粲如綺。
蒼蒼遠樹圍荊門,曆曆行舟泛巴水。
水石潺湲萬壑分,煙光草色俱氛氳。
溪花笑日何年發,江客聽猿幾歲聞。
使人對此心緬邈,疑入嵩丘夢彩雲。