譯文
一山一水,有幸占斷這裏的山水風流。茅屋簷上,鬆樹和桂樹間都有雲月相伴,山泉靜靜的流淌,在山腳間逗留玩耍。我不該錯入仕途,徒教猿鶴憤恨。功名終須是鄧禹之輩的事情,穿著色彩斑斕的錦繡坐在丞相府之上。
自己飲酒大聲放歌。看天空廣闊,鳶鷹翱翔,深淵寧靜,魚兒跳躍。西風中黃菊和香草的香味四處飄逸。日將暮,佳人不知道在何處,令人惆悵。在入江河之前我們曾經有過約定。
君臣之合這種事難有憑托。不要效仿孔子擊磬於衛,唯恐不為人知。仰天大笑冠簪脫落。說起人生中的困頓與顯達,不需要懷疑迷茫。以古代的賢者為師,進退皆樂。
注釋
一丘一壑:一般泛指適於隱居之處。此當指帶湖或瓢泉居所山水。按:或謂帶湖宅院樓名。 落職怨憤,“遇合”五字輕輕逗出,然稍觸即離,通篇隻賦退隱之樂。首疊一起切題,總攝題旨,以下言前者入仕乃錯;二疊詠今朝心境舒展;三疊結韻挑明主旨,呼應篇首作結。
一丘壑:一丘一壑,即一山一水。
晨猿夜鶴:語出《北山移文》。
鄧禹:字仲華,新野人。佐劉秀稱帝,二十四歲即拜為大司徒。麻霞:色彩斑斕。黃閣:指丞相府。
“看天闊”兩句:喻心境之舒展自在。鳶(yuān淵):鷹。
日暮佳人:江淹《擬休上人怨別》:“日暮碧雲合,佳人殊未來。”杜若:香草名。《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”
遇合:得到君主的賞識。
磬(qìng):古時一種打擊樂器。荷蕢人:挑草筐之人。
窮達:指人生路上的困頓與顯達。
- 參考資料:
- 1、徐漢明.《辛棄疾全集》:湖北辭書出版社,2013年3月1日:第154頁
- 2、徐北文,石萬鵬.辛棄疾詞選:濟南出版社,2009-04-01:第142頁