譯文
一陣急雨即將收束春光,斜吹的春風仿佛在約束春水。水麵上浮著飄落的花瓣,上漲的綠水皺起了漣漪。魚兒嬉戲而產生一圈圈的波紋,景色很美。可惜春光不解人意,悄悄歸去。
自從在城隅處n手,我們都留下了無窮的幽怨,你在來信中,信末多是深情關切之語,我也經常在夕陽西下時,獨自倚欄遠眺,麵對著昏黃的落暉。老夫老妻,本應廝守一起卻要天各一方。
注釋
“惜餘春”,語出李白《惜餘春賦》:“惜餘春之將闌,每為恨兮不淺。”“餘春”者,殘存無多、轉瞬將盡之春光也。惟其無多,惟其將盡,故格外值得珍惜。
收:結束。停止。
約:阻止,攔擋。
魚文:魚紋,像魚鱗一樣的波紋。
遊子:離家在外漫遊、求官或求學的人。
解:懂得,明白。
隅(yú):角落。
關情:激動感情,牽扯情懷。紙尾:書麵文字紹尾處,常署名或寫年月日等。
曛(xūn):日落時的餘光。
渭北:渭水以北。渭水在袂西省。江南、渭北,用來表達對遠方親人的思念之情。
- 參考資料:
- 1、周汝昌,唐圭璋,俞平伯等著 ..唐宋詞鑒賞辭典 唐·五代·北宋 :上海辭書出版社 ,2011 :869-870 .
- 2、雒三桂選注 .分調絕妙好詞 踏莎行 :東方出版社 ,2001 :52 .
- 3、朱明倫等編著 .古代情詞三百首 :遼寧大學出版社 ,1997 :149-150 .