《折桂令·荊溪即事》譯文及注釋

譯文
我問荊溪岸邊的人家,你們是什麽人家,怎麽不種植梅花呢?他們用老樹支撐著大門,荒蕪的蒲草長滿了水岸。他們用細瘦的竹棍圈出籬笆。小廟的神明不靈驗,狐狸在瓦上跳騰;當官的不管事,讓烏鴉和老鼠滿衙門跑。溪水白茫茫的,岸上滿是黃沙。我倚遍一處處欄杆,一隻隻數盡了那亂叫的烏鴉。

注釋
折桂令:曲牌名,又名《蟾宮曲》、《天香引》。
荊溪:水名,在江蘇省宜興縣,因靠近荊南山而得名。
為甚人家:是什麽樣的人家。
老樹支門:用枯樹支撐門,化用陸遊詩:“空房終夜無燈下,斷木支門睡到明。”
圈笆:圈起的籬笆。
樣瓦:戲耍瓦塊。
烏鼠當衙:烏鴉和老鼠坐了衙門。

參考資料:
1、方青羽.元曲三百首彩圖館.北京:中國華僑出版社,2016:178

原文《折桂令·荊溪即事》

[元代] 喬吉

問荊溪溪上人家,為甚人家,不種梅花?老樹支門,荒蒲繞岸,苦竹圈笆。寺無僧狐狸樣瓦,官無事烏鼠當衙。白水黃沙,倚遍欄幹,數盡啼鴉。