《代放歌行》譯文及注釋

譯文
蓼蟲已經習慣了辛辣的水蓼,看見甜美的葵堇,反而要逃跑。
小人總是限於狹貓的境界,又怎麽能理解曠士的高尚懷抱。
天剛放亮,洛陽城中雄雞啼晨,宮門洞開,大小官吏前來早朝。
達官貴人從四麵八方聚來,輕車駿馬奔馳在條條官道。
寬大的衣帶在風中飄舞,五彩的冠纓被飛塵籠罩。
日上中天,公務仍然不會停止,夜幕降臨,晚鍾已敲也無人回家。
如今這太平盛世,不易再逢,君王賢明愛才,也很難遇到。
清明的謀慮,出自君王的獨斷,外來的猜嫌之辭,都無法動搖。
說對了一句話,就能封官進爵,有一點兒特長或好的品格,就可以辭別田野,從此做官,步步升高。
當今君王,為招納天下賢士,豈隻是把白璧頒賞,還要把黃金台來建造。
可是今天,您究竟為什麽麵臨坦蕩的仕途,反而遲疑不前,把好機會失掉?

注釋
放歌行:《放歌行》為古樂府使用的舊題,常用來表現自歎失意或激勵奮發的內容。
蓼(liǎo)蟲:蓼草上生長的小蟲。蓼,指澤蓼,一種草本植物,葉味辛辣。
葵堇(kuíjǐn):又名堇葵,一種野菜,味甜。見《楚辭·七諫》:“蓼蟲不徒乎葵藿”。
齷齪(wò chuò):拘局的樣子,指局限於狹隘的境界。
曠(kuàng)士:曠達之士,不拘於世俗之見的人。
洛城:洛陽城,這裏是泛指京城。
禁門:皇宮的門。天子居住的地方叫禁中,門設禁衛,警戒森嚴,所以叫禁門。
平旦:平明,天剛亮的時候。
冠蓋:冠冕與車蓋。指戴高冠乘篷車的達官貴人。
縱橫至:紛紛而來。縱橫,是紛紜雜亂的樣子。
素帶:古時大夫所用的衣帶。
曳(yě):引、拉動。
長飆(biāo):暴風。
華纓(yīng):華美的冠纓,一種用彩線做成的帽帶。
日中:中午。
鍾鳴:鍾鳴漏盡,指深夜戒嚴之後。
夷(yí)世:太平之世。
信:誠然,確實。
天:指君王。
珪(guī):一種上圓下方的玉板,古代封官時賜矽作為符信。
爵(ju):爵位,官階。
草萊(lái):田野。
豈伊:哪裏。伊,是語助詞。
白璧賜:賞賜白壁。《史記·平原君虞卿列傳》記載:趙孝成王一見虞卿即賞賜黃金百鎰、白璧一雙。這句話就是用的這一典故。
黃金台:在今北京附近。燕昭王築黃金台,上置千金,以招天下賢士。
君:指曠士。
遲回:遲疑不前。

參考資料:
1、丁福林編著.謝靈運鮑照集:鳳凰出版社,2009.01:126-127
2、曹明綱撰.陶淵明謝靈運鮑照詩文選評:上海古籍出版社,2011.12:154
3、劉心明譯注.謝靈運鮑詩選譯:巴蜀書社,1991年10月:186-187

原文《代放歌行》

[南北朝] 鮑照

蓼蟲避葵堇,習苦不言非。
小人自齷齪,安知曠士懷。
雞鳴洛城裏,禁門平旦開。
冠蓋縱橫至,車騎四方來。
素帶曳長飆,華纓結遠埃。
日中安能止,鍾鳴猶未歸。
夷世不可逢,賢君信愛才。
明慮自天斷,不受外嫌猜。
一言分珪爵,片善辭草萊。
豈伊白璧賜,將起黃金台。
今君有何疾,臨路獨遲回。