《萬山潭作》譯文及注釋

譯文
我坐在潭邊的大石上垂釣,潭水清澈心境因此而悠閑。
魚兒在樹陰下遊來遊去,猿猴在樹枝藤蔓間嬉戲打鬧。
神女以玉佩相贈的故事,聽說就是發生在這座山上。
我既然無緣有如此奇遇,不如身披月光唱著歌蕩槳而歸。

注釋
萬山:在襄陽西北,漢水南岸,又名漢皋山。又,晉杜預刻二碑記功,“一沉萬山之下,一立峴山之上”(《晉書·杜預傳》),則萬山潭,即其沉碑處。
磐石:大石。
亦:一作“益”。
行:一作“遊”。
遊女昔解佩:據《列仙傳》載,江妃二神女嚐出遊江漢之濱,逢鄭交甫,交甫見而悅之,因請其配飾,二女遂手解佩與之,交甫受而懷之,去數十步,佩與二女俱不見。
沿月:月下順流行船。棹歌:鼓棹而歌。樂府有《棹歌行》。

參考資料:
1、孫建軍 .《全唐詩選注》 :線裝書局 ,2002年 .
2、許海山 .《中國曆代詩詞曲賦大觀》 :北京燕山出版社 ,2007年 .

原文《萬山潭作》

[唐代] 孟浩然

垂釣坐磐石,水清心亦閑。
魚行潭樹下,猿掛島藤間。
遊女昔解佩,傳聞於此山。
求之不可得,沿月棹歌還。