《金陵歌送別範宣》譯文及注釋

譯文
石頭山崖石高聳如虎踞,山下波濤洶湧,猛虎欲趁勢淩波而去。
鍾山宛如巨龍盤旋逶迤而來,山上樹木蔥蘢,橫江岸而下,在曆陽縣內蜿蜒延伸。
此地三百年來經曆了四十多個皇帝,所有的功名事業都隨流水東去。
那騎白馬的是誰家的紈絝子弟?原來是侯景啊!吹著口哨,虎嘯著登上鳳凰酒樓。
往昔的金陵城多麽壯觀,幾乎把天下英豪都席卷到了這裏。
可如今,他們的皇冠都散為煙塵,他們的金玉寶座都變為冷灰。
我為之扣劍悲歌,空自歎息;梁陳朝代交替,戰爭殘酷,白骨滿地。
連皇帝也躲進了水井,最後被捕,誰還在詠唱多年陳後主的玉樹後庭花的曲子呢?
在此聽聞,真是傷心難言,眼前看到的隻是離離的青草。
今日送你歸山,我的心和江水一起陪你逆流萬裏,來年有機會一定去終南山看望你。

注釋
石頭:山名,即今南京清涼山。
鍾山:即紫金山,在南京市區東。
曆陽:縣名,即今安徽和縣,與金陵隔江相望。
白馬金鞍誰家子:指侯景,梁代叛將。
關囚,指囚武帝於台城。
天子:指陳代亡國之君陳叔寶。《
玉樹後庭花:相傳為陳後主陳叔寶所作,其詞輕豔,被稱為亡國之音。
南山老:指商山四皓。商山為終南山支脈,故曰“南山老”。老,全詩校:“一作皓。”

參考資料:
1、《全唐詩》(上).上海古籍出版社,1986年10月版,第392頁

原文《金陵歌送別範宣》

[唐代] 李白

石頭巉岩如虎踞,淩波欲過滄江去。
鍾山龍盤走勢來,秀色橫分曆陽樹。
四十餘帝三百秋,功名事跡隨東流。
白馬金鞍誰家子,吹唇虎嘯鳳凰樓。
金陵昔時何壯哉!席卷英豪天下來。
冠蓋散為煙霧盡,金輿玉座成寒灰。
扣劍悲吟空咄嗟,梁陳白骨亂如麻。
天子龍沉景陽井,誰歌玉樹後庭花。
此地傷心不能道,目下離離長春草。
送爾長江萬裏心,他年來訪南山老。