譯文
唐天寶時的樂師賀老演奏雄風現在還在嗎?當今的現實是一次又一次地把新聲改了又改。令人發怨的新聲自然迫使傳統的樂曲衰落了,凡俗的聽眾們隻認識手亂胡撥,不值得什麽彈奏。
斷了弦,聲音變了哪個懂得?隻有七歲的蔡文姬知道斷了哪根弦。假使有人彈出高級的輥雷的聲調,當會激起開元遺老這輩音樂高師們的熱淚縱橫。
注釋
虞美人:詞牌名,原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
定場:指賀老琴藝出眾,鎮得住場子。賀老:賀懷智,唐開元時期著名樂工,擅彈琵琶。
新聲改:改了的新聲成為“俗耳”者樂聲,較為低級。
怨聲:令人煩怨的新聲。坐:自然,無故,漸漸。舊聲:傳統而高雅的樂調。闌:殘,消失,衰落。
俗耳:聽慣塵世之聲的耳朵,這裏代指凡俗聽眾。
繁手:手指繁撚而累舉如梳齒也,極言彈奏手很雜亂。
文姬:即蔡文姬,名琰(yǎn),陳留(令河南杞縣)人,蔡邕之女,漢末女詩人。博學多才,通曉音律。琴曲歌辭《胡笳十八拍》名傳後世。
試教:假使人。
輥(gǔn)雷聲:如炸雷般的聲調。
應有:應當會激起。開元:唐玄宗的年號(公元713 -741年)。遺老:經曆過舊時而留戀舊時的人。
- 參考資料:
- 1、(宋)蘇軾著;唐玲玲注釋.增訂注釋蘇軾詞.北京:文化藝術出版社,1999年1月:139
- 2、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:617-619