《鷓鴣天·嫩綠重重看得成》譯文及注釋

譯文
樹上的枝葉已經是枝蔓成蔭了,曲折回廊幽深的欄杆中點綴著小小的紅色花朵,酴醿已經開花,蜜蜂正搶著來采蜜,鬧鬧嗡嗡;楊柳之間,燕子在輕快穿梭。
春日天氣溫暖而也近晚春,春天已經快要過去了,而人還在奔波飄零之中。晚春將盡花已殘,借酒消愁酒亦殘,醉過之後,僅有片時清爽。酒醉中暫且打發一天以迎接新的一天,然而斜陽已去,月要東升,寂寞長夜又該如何度過呢。

注釋
鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《驪歌一迭》等。雙調五十五字,平韻。或說調名取自 唐 鄭嵎 “春遊雞鹿塞,家在鷓鴣天”詩句。然唐五代詞中無此調。調始見於宋宋祁之作。
重重:指枝上的嫩葉重重疊疊,已有綠漸成陰的感覺。
曲闌:曲折的欄杆。
酴醿(tú mí):亦作“酴釄”、“酴醾”,俗稱“佛心草”,落葉灌木。也是一種酒名,亦有因顏色似之。
婉娩(wǎn wǎn):亦作“婉晚”。遲暮。
飄零:飄泊流落。
片時:片刻。
清:清醒、清爽。

參考資料:
1、史傑鵬.《宋詞三百首正宗》.北京:華夏出版社,2014.3:295-296

原文《鷓鴣天·嫩綠重重看得成》

[宋代] 範成大

嫩綠重重看得成。曲闌幽檻小紅英。酴醿架上蜂兒鬧,楊柳行間燕子輕。
春婉娩,客飄零。殘花淺酒片時清。一杯且賈明朝事,送了斜陽月又生。