《題所賃宅牡丹花》譯文及注釋

譯文
當初租賃房舍,哪想到竟有牡丹滿院,一開花便絢麗無比,莫非是妖精變現!
紫花豐腴,光澤均勻細膩,紅花鮮豔,羞退靚女胭脂麵。
但願和風惠顧,讓牡丹姣顏久駐,隻擔心烈日無情,把它烤成焦爛。
可惜花期已過,收起凋零花瓣,且待燒出香氣繚繞的輕煙和火焰。

注釋
賃(lìn)宅:租賃他人的宅院。
饒:豐富。又猶嬌,“嬈”的本字,佳美的意思。
膩:潤滑有光澤。
退紅:粉紅色。
炙燋(zhìzhuó):曬幹。燋,同“灼”,火燒。
零落:凋謝飄落。
收取:收拾集起。

參考資料:
1、藍保卿.中國曆代牡丹詩詞選注:中州古籍出版社,2009:18-19
2、郭紹林.隋唐曆史文化續編·唐五代牡丹詩詞譯注:中國文史出版社,2006:394

原文《題所賃宅牡丹花》

[唐代] 王建

賃宅得花饒,初開恐是妖。
粉光深紫膩,肉色退紅嬌。
且願風留著,惟愁日炙燋。
可憐零落蕊,收取作香燒。