譯文
紅杏花開過了,嬌豔的桃花凋謝了,梨花獨自暮春開放,蘭草麝香怎能和梨花相比呢?梨花的香氣自然飄來深深的像從骨子裏沁出。
飲酒賞花,憶起這酒似歌妓“佳人”的姿色,兼有荼蘼花般的香豔,梨花啊!不要因時令之笛吹落;否則,擔心的便是開國受命之寧王。
注釋
占春芳:詞牌名。《萬樹詞律》卷四注雲:“此體他無作者,想因第三句為題名。”《詞式》卷二:“蘇軾詠杏花,製此調。”
紅杏了:紅杏花開過了。
夭桃盡:嬌豔的桃花凋謝了。
蘭麝(shè):蘭草與麝香,即大自然生成的蘭草香和人工製成的麝香。
透骨:從骨子裏沁出,極言深刻。兼合明光:占盡酒和花般的酴醾的香豔。以顏色似之,故名。
- 參考資料:
- 1、王水照 王宜璦.蘇軾詩詞選注:上海古籍出版社,1990:122-123
- 2、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:89