《歎庭前甘菊花》譯文及注釋

譯文
庭前的甘菊花因為移載得晚,到重陽節時花蕊還是青的沒有開花,不能摘來觀賞。
等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開出些殘花來有什麽用呢?
籬笆邊的野地裏開了許多雜花,人們將這些細碎瑣屑的花采了擺在中堂中觀賞。
感念你空長了大大的枝葉,隻因根紮的不是地方才不幸為風霜所侵。

注釋
甘菊花:又名真菊,家菊,花黃,莖紫,氣香而味甘,葉可作羹食。移時晚:謂移植以晚矣,故花開遲,而不堪摘。
蕊(ruǐ):花心。重陽:農曆九月九日。堪:能。
醉盡醒:意謂似醉似醒。蕭條:寂寥。醉盡醒:謂無菊飲不歡。
爛熳(làn màn):散亂貌。
眾芳:泛指細瑣之野花。
中堂:詩中代指高位。采擷(xié):摘取。升中堂:花得登廟堂之上,而甘菊反失其時。
茲:此。
失所:謂失其故所,結根失所,故前曰“空長”。

參考資料:
1、傅東華選注.杜甫詩.武漢:崇文書局,2014.09:18
2、周蒙,馮宇主編.全唐詩廣選新注集評 4.沈陽:遼寧人民出版社,1994.08:70-72
3、(唐)杜甫著.杜甫集.太原:三晉出版社,2008.06:35

原文《歎庭前甘菊花》

[唐代] 杜甫

庭前甘菊移時晚,青蕊重陽不堪摘。
明日蕭條醉盡醒,殘花爛熳開何益?
籬邊野外多眾芳,采擷細瑣升中堂。
念茲空長大枝葉,結根失所纏風霜。