譯文
柳州刺史柳宗元,今日種柳柳江邊。
人們當作談笑的故事,地方掌故又添一件。隨著時間流逝,今日也會變為往年。
濃綠的柳陰當會覆蓋大地,聳立的樹幹將要聳入藍天。
到那時,人們見樹也許會引起懷念,慚愧的是我沒有什麽良好政績可以流傳。
注釋
戲:逗趣。戲題:以題詩作為消遣;意。在這裏,柳宗元借種柳為題,以輕鬆的筆調,抒發感情,寄托理想。
柳江:西江支流,流經今柳州市。當時亦稱潯水。
故事:過去的事情。推移:指時光的流逝。
昔年:往年,曆史。這兩句的意思是,今天的種柳會成為將來人們談笑的故事,隨著時間的推移將成為一種史跡。
垂陰:指柳樹遮陰。當:應當。覆地:遮蓋大地。
聳幹(sǒnggàn,即慫贛):高聳的樹幹。會:能夠,一定能。參(cān餐)天:高入雲天。
思人樹:《史記·燕召公世家》:"召公巡行鄉邑,有棠對,決獄政事其下,自侯伯至庶人各得其所,無失職者。召公卒。而民思召公;政,懷棠樹不敢伐,歌詠;,作《甘棠》;詩。"大意即召公有惠於民,他死後,人們自覺地愛護他生前親手所種的甘棠樹,還做了詩篇歌詠他,以表示對他的懷念。後世詩詞中,遂用“思人樹”作為讚美官員有惠政的典故。柳宗元在此借用這個典故,是為了表達努力造福於民的願望。
惠化:有益於民的德政與教化。
- 參考資料:
- 1、吳文治.《柳宗元詩文選評》.西安市:三秦出版社,2004.05:30
- 2、王鬆齡,楊立揚.《古代文史名著選譯叢書 柳宗元詩文選譯》.南京市:鳳凰出版社,2011.05:44-45