《永遇樂·舟中感舊》譯文及注釋

譯文
桃花依舊含笑開放,燕子也仍然翩翩起舞,這種春天的景色已經多年沒有看到了。那些再度出仕的人,重又出仕新朝,這些往事都不堪再提起了。在近水夕陽的殘照下,寶劍化龍歸去,壯誌未酬,蹤跡杳然,在這巨變中,流盡多少英雄淚血。江山依舊,但事業未成,無以報國,隻留下千古遺恨,一切繁華、豪情都拋開吧。
當年名噪一時的黃金台、白玉樓,如今夜夜隻能留住明月而顯得分外冷落。垂楊像黃金縷般的枝條在春天的時候是鵝黃嫩綠的,你休要笑它現在成了枯楊斷柳。那穠桃豔李。所有的粉白黛綠都不見了。世事的無常就像天上的雲彩幻化不定,人生就像那隨風飄去的柳絮,所有的盛衰興亡都交給那群失群斷侶的哀猿去悲泣了!那北京城外的西山依舊在那裏,但是西山的景色已經失去了舊日的光彩,黯淡無光。它好像和我一樣為這國破家亡悲哀、淒切!

注釋
永遇樂:詞牌名,始創於柳永,雙調一百零四字,有平仄兩體,上下片各十一句四韻。
前度劉郎:南朝宋劉義慶《幽明錄》記東漢永平年間,劉晨阮肇在天台山桃源洞遇到仙女。至太康年間,二人重回天台。後世稱去而複來的人為“前度劉郎”。唐劉禹錫《再遊玄都觀絕句》詩:“種桃道士今何處?前度劉郎今又來。”
江令:隋江總先後仕南朝梁、陳、隋三朝,仕陳時官至尚書令,世稱“江令”。
龍歸劍杳(yǎo):《晉書-張華傳》載,張華望豐城有劍氣,乃以雷煥為豐城令,煥掘得雙劍,一與華,一自佩。張華與雷煥死後,煥之子持劍經延平津,劍從腰間躍出墮水,但見化為二龍而沒。後用“劍化”比喻人離世。
一瞬:一眨眼,比喻極短的時間。
拋撇(pāo piě):拋開;丟棄。
白玉樓:傳說唐詩人李賀晝見緋衣人,雲“帝成白玉樓,立召君為記。天上差樂,不苦也”,遂卒。後因以為文人去世的典故。
黃金台:古台名。又稱金台、燕台。故址在今河北省易縣東南北易水南。相傳戰國燕昭王築,置千金於台上,延請天下賢士,故名。
穠(nóng)李:華美的李花。
銷歇:衰敗零落。
斷猿:孤獨悲啼之猿。
西山:山名,北京市西郊群山的總稱。南起拒馬山,西北接軍都山,林泉清幽,為京郊名勝地。
慘黛(dài):謂愁眉。黛,可供畫眉的青黑色顏料,借指眉。

參考資料:
1、趙雪沛選注.《倦倚碧羅裙 明清女性詞選》:人民文學出版社,2013.01:第110頁-第111頁
2、葉嘉瑩.《迦陵說詞講稿》:北京大學出版社,2007.03:第300頁-第302頁
3、潘慎,梁海主編.《明清詞賞析文集》:山西人民出版社,1994.09:第190頁-第192頁

原文《永遇樂·舟中感舊》

[清代] 徐燦

無恙桃花,依然燕子,春景多別。前度劉郎,重來江令,往事何堪說。逝水殘陽,龍歸劍杳,多少英雄淚血。千古恨、河山如許,豪華一瞬拋撇。
白玉樓前,黃金台畔,夜夜隻留明月。休笑垂楊,而今金盡,穠李還消歇。世事流雲,人生飛絮,都付斷猿悲咽。西山在、愁容慘黛,如共人淒切。