《山館》譯文及注釋

譯文
野外的客舍傍晚時分格外蕭條冷寂,倚著堂前欄杆透過竹門向遠處觀望。
樹木蕭瑟蘊藏著深秋的景色,家禽在夕陽西下時紛紛歸來。
遠處的山峰從雲中穿出更顯蔥翠,燒過草木的田野雨後更加肥沃。
陶淵明隱居在田園時是誰送來美酒?我卻隻有那繞牆的殘菊陪伴左右。

注釋
野館:即山館,指餘靖在曲江的鄉居。
憑軒:軒(xuān),堂前的欄杆。憑軒,依憑著欄杆。
竹扉:扉(fēi),門扇。竹扉,以竹編成的門扇。
遠岫:岫(xiù),峰巒。遠岫,遠處的山巒。
佘田:佘(shē),火耕。佘田,焚燒草木,以灰肥田。
淵明:即陶潛(365—427年),東晉時代的偉大詩人。歸隱之後,寫了大量的田園詩,描寫山水田園之美,歌唱農業生產勞動,並表現了對士族社會的憎惡及對田園生活的熱愛,一掃西晉以來的綺靡詩風,為唐代以後曆代詩人所師法。

參考資料:
1、周春玲編,兒童熟讀古詩300首 (上冊),吉林美術出版社,2004年01月第1版,第68頁

原文《山館》

[宋代] 餘靖

野館蕭條晚,憑軒對竹扉。
樹藏秋色老,禽帶夕陽歸。
遠岫穿雲翠,畬田得雨肥。
淵明誰送酒,殘菊繞牆飛。