譯文
自古悲歎行役苦,我今親曆方知之。
天地山川多廣闊,難料風浪驟然起。
滔滔巨浪震天響,大風猛吹不停止。
遊宦日久念故土,為何滯留身在此!
默想家中園林好,世俗官場當告辭。
人生壯年能多久?放縱情懷不猶疑!
注釋
行役:指因公務而在外跋涉。《詩經·魏風·涉站):“嗟!予子行役,夙夜無已。”
一何:多麽。曠:空闊。
巽(xùn)坎:《周易》中的兩個卦名,巽代表風,坎代表水。這裏借指風浪。難與期:難以預料。與:符合。
崩浪:滔天巨浪。聒(guó)天響:響聲震天。聒:喧擾。長風:大風。
遊:遊宦,在外做官。所生:這裏指母親和故鄉。
淹:滯留。茲:此,這裏,指規林。
人間:這裏指世俗官場。良:實在。
當年:正當年,指壯年。當:適逢。詎(jǜ):曾,才。潘嶽《悼亡詩》:“爾祭詎幾時。”
縱心:放縱情懷,不受約束。
- 參考資料:
- 1、孟二冬.陶淵明集譯注及研究.北京:昆侖出版社,2008:100-103