《商山麻澗》譯文及注釋

譯文
雲氣山嵐升起四野彌漫,柔柳垂蔭下有十餘人家。
錦雉野鹿飛躍芳草地,村巷雞畜沐浴春日斜。
長眉老翁悠閑自斟酒,紅袖女娃清秀戴野花。
感自己舟車行旅總奔忙,懷惆悵歎向溪邊亂塗鴉。

注釋
商山:在今陝西商縣東南。麻澗,在商山之中,山澗環繞,宜於種麻,故名麻澗。
嵐(lán)彩:山林中像雲彩一樣的霧氣。
雉(zhì):野雞。
牛巷:牛兒進巷了。雞塒(shí):雞兒進窩了。塒,在牆上挖洞而成的雞窩。
秀眉:老年人常有幾根眉毫特別長,稱為秀眉,舊以為是長壽的象征。
蒨(qiàn)袖:大紅色的衣袖。蒨通“茜”,即茜草,根可作紅色染料,這裏指紅色。簪(zān):插戴。
征車:旅途中乘坐的車。計:生計。
書細沙:在細沙上書寫。

參考資料:
1、章培恒 安平秋 馬樟根.杜牧詩選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011:59
2、李健 康金聲.田園詩注析:山西教育出版社,2004年:155頁

原文《商山麻澗》

[唐代] 杜牧

雲光嵐彩四麵合,柔柔垂柳十餘家。
雉飛鹿過芳草遠,牛巷雞塒春日斜。
秀眉老父對樽酒,茜袖女兒簪野花。
征車自念塵土計,惆悵溪邊書細沙。