《賀新郎·酬辛幼安再用韻見寄》譯文及注釋

譯文
天下為什麽如此離亂不息,我們還是從頭開始說吧。 病根就在於那種說愛百姓而不惜錢帛財貨的冠冕堂皇的無恥叛賣,這樣一來,治絲愈棼,情況就越發糟糕,糾纏不清了。人的臉色雖然越發脆嫩好看了,但奮發有為的壯氣卻消磨殆盡了。出使金國溝使臣雖然儀仗盛美,但無所成事,唯知借機去陰山觀賞雪景。自己盼望恢複,連頭發都等白了。南宋向金國求和的現象是反常的,試問你宋朝因金的興起而轉弱的這種尷尬局麵,到底何年何月才得改變?孔門有仲由這樣的雄壯瑟音,實在是孔丘的榮幸。
我們現在應該打出完全不同的嶄新的抗戰旗幟來。把鵝湖之會時我們所商議的那樁大義反反複複地廣予宣傳闡述。隻要我們據地振臂一呼,那麽就會八方響應,奮起抗金的戰鬥呼聲震撼山河大地。可是這些卻反成了人家笑為癡狂的話柄。國中無入主率、謀劃恢複中原的宏業,猶如洪爐無入扇韝‘樣。想此中哪能有永遠不化的頑鐵。金國並非永遠堅如鐵板一塊。隻要君振臣勵,上下齊心,努力共事恢複,那麽就會有敵軍破敗,饑地分裂的大勝一日。

注釋
賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調一百十六字,上下片各十句六仄韻。
離亂:由於金統治者發動戰事,致使人民轉輾流離。
繒(zēng):絲織品。累(lěi):纏繞牽連。
冠蓋:本指冠服和車蓋,這裏借指南宋使臣。陰山:今蒙古、寧夏一帶。泛指中原群山。
虧殺:辜負。辜負了我頭上星星白發。意謂盼望北伐把我頭發都等白了。
涕出女吳:春秋時,齊君怕吳國來攻打而流著淚把女兒嫁到吳國,希望吳國不要出兵。女吳:把女兒嫁給吳國,女是動詞。成倒轉:齊國本來強於吳國,所以這樣說。這句說南宋向金國求和的現象是反常的。
丘:孔丘。由:仲由,字子路,孔子學生,性剛勇,彈起瑟來有“殺伐之聲”。
斬新:同嶄新。旗麾:旗幟。別:別樹一幟。
一樁:一件。大義:指抗金這一正義事業。
拆開收合:比喻反複的加以說明。
搖肢動骨:大顯身手。
話霸:話柄。癡絕:極端的癡心妄想。
扇:拉動。韝(bèi):煉鐵風皮囊。
淝水破:指前秦苻堅於三八三年被東晉大敗於淝水。

參考資料:
1、(清)上疆村民編著.中國傳統文化經典薈萃宋詞三百首:江蘇鳳凰美術出版社,2015.06:第367-388頁

原文《賀新郎·酬辛幼安再用韻見寄》

[宋代] 陳亮

離亂從頭說。愛吾民、金繒不愛,蔓藤累葛。壯氣盡消人脆好,冠蓋陰山觀雪。虧殺我、一星星發。涕出女吳成倒轉,問魯為齊弱何年月。丘也幸,由之瑟。
斬新換出旗麾別。把當時、一椿大義,拆開收合。據地一呼吾往矣,萬裏搖肢動骨。這話霸、又成癡絕。天地洪爐誰扇鞲,算於中、安得長堅鐵。淝水破,關東裂。